返回顶部

买日本 > 家居、室内装饰 > 家具、室内装饰 > 沙发、沙发床 > 沙发套

  • 侦测到“故障品”字样,请与客服确认
  • 此卖家为店铺,收10%消费税
  • 此商品为海外发货,可能收取高额运费
  • 此商品注意尺寸重量限制,以免无法运输
新品未使用未開 ニトリフリーカバー 秋冬 手織風 コタツ、ベッド 掛けカバー飾り キャンピングブランケットにもどうぞ!!

新品未使用未開 ニトリフリーカバー 秋冬 手織風 コタツ、ベッド 掛けカバー飾り キャンピングブランケットにもどうぞ!![浏览Yahoo!拍卖页面]

  • 现在价格:(合日元)
  • 剩余时间:
  • 下标数目:

帐户升级,享受免保证金出价! 《会员制说明》

卖方资料

雅虎卖家:yfxcq123收藏卖家

卖家评价:790 1
店铺卖家:个人卖家
发货地址:和歌山県

和歌山県 到 京都 的运费参考

三边和 运费
60厘米 ¥47
80厘米 ¥59
100厘米 ¥71
120厘米 ¥82
140厘米 ¥94
160厘米 ¥105

以上仅供参考,具体以卖家规定为标准

商品参数

  • 拍卖号: p858844484
    开始时的价格:¥190 (3660日元)
    个数: 1
    最高出价者:
  • 开始时间: 2024/10/14 21:35:43
    结束时间:
    提前结束: 有可能
    商品成色: 全新
  • 自动延长: 不会
    日本邮费: 中标者承担
    可否退货: 不可以

拍卖注意事项

1、【自动延长】:如果在结束前5分钟内有人出价,为了让其他竞拍者有时间思考,结束时间可延长5分钟。

2、【提前结束】:卖家觉得达到了心理价位,即使未到结束时间,也可以提前结束。

3、参考翻译由网络自动提供,仅供参考,不保证翻译内容的正确性。如有不明,请咨询客服。

4、本站为代购代拍平台,商品的品质和卖家的信誉需要您自己判断。请谨慎出价,竞价成功后订单将不能取消。

5、违反中国法律、无法邮寄的商品(注:象牙是违禁品,受《濒临绝种野生动植物国际贸易公约》保护),本站不予代购。

6、邮政国际包裹禁运的危险品,邮政渠道不能发送到日本境外(详情请点击), 如需发送到日本境外请自行联系渠道。

新品未使用未開での出品です

お引越し後に、沢山家具を置いたら、可愛く飾れなくなった為、気に入って買ったのですが、活かして活躍していただけそうな方にご検討いただきたいです

サイズ、素材、大きさなどは、画像のタグ記載をご参考にしてくださいませ。
【注意事項】
    ※※商品の購入する気の無い方の入札は固くお断りします!※※

  ■落札後、48時間以内のご連絡が可能な方のみご参加下さい。

また、3日以降の入金になる方はその後のヤフオクが謳っている期日内で、いつご入金いただけますかを取引ナビより、予定日をご連絡お願いいたします。

スムーズなお取引を望んでいます。ご協力くださいますようお願いいたします。

また、 3日以内に連絡すらいただけない方は、お取引をいただける意思がないと判断させていただきます。
やむおえずそれなりの、対処ををさせていただきます。

■3カ月以上お取り引きのない方、悪い評価が複数おありの方(3個以上)、新規の方は質問欄に本気でかつスムーズなお取引きの御意志をメッセージしてください。

全く、連絡の取れない方、また、日本語で意思疎通の出来ない場合は、落札側都合のキャンセル(入札削除)させていただきヤフオクにも、通報させていただきます。
予めご了承ください。  

毎回、安心且つ迅速な取引を心掛けております。 
以上、宜しくお願い致します。  

自宅は喫煙者及び出入りもございません。

普通郵便対応商品の配送価格につきましては郵便料金表参照し、自宅測量にて、ご提示させていただいております。梱包の具合により、若干の過払い過不足が発生することが、稀にございますが、ご了承ください。

尚、普通郵便につきましては、補償がございませんので、あらかじめ、ご理解のほど宜しくお願い致します。

極力、品質を損ねないように防水、お品内容によっては緩衝材などにて、梱包し発送させていただきますが、低料金を優先する発送方法ですので、基本簡易梱包になっています。ご理解お願い致します。

また、大変デリケートなお品につきましては、補償の有る運送会社経由の発送をさせていただきます。

基本、ハンドメイドを除く、出品のお品の多くは、店頭に並んで居たもの主流です。そのため、購入時よりございます。多少のスレ傷などにつきましては、ご了承ください。
そのため、神経質な完璧を求められます方は、よくご検討してください。

いかなる場合も、入札後のキャンセル、また返品、クレームもお受けいたしかねます。よろしくお願いします。

時々、お洋服のサイズを記載させて頂いていますが、さらに専門的な前後や、周りを質問いただきますが、私自身は裁縫知識があまり無い為、タグ記載、もしくは、当方の分かる範囲で説明させていただきました範囲でご理解ください。
仮に、込み入った事をお聞きいただきましても、それは、知識の無い個人が採寸という不確かなサイズになってしまう懸念がございます。

もしも、それでも、お知りになられたい方で、当方の購入店が分かるお品の場合は、店頭に行っていただいて、ご自身で、ご理解いただければ、最も正確なご理解いただけるかと存じます。ご了承くださいませ。

新功能上线

鼠标选中一段文字, 可以自动翻译啦!